Franse taalkring

17 januari 2020: bijeenkomst Franse taalkring over octrooien

Hierbij nodig ik jullie van harte uit voor de volgende bijeenkomst van de Franse taalkring.

Programma:

13.30-14.00 inloop, aftekenen presentielijst, koffie/thee
14.00-16.45 Deel I programma door Joop van Straaten
( thee/koffiepauze)
Deel II programma door Tineke de Munnik
Uiterlijk 17.00 afsluiting, evaluatie en ondertekening van PE-certificaten

Over de sprekers:

Dr. J. (Joop) van Straaten is opgeleid als natuurkundige aan de Universiteit van Amsterdam en gedeeltelijk Harvard University. Doctor in natuurkunde van de Universiteit van Amsterdam. Hij begon zijn carrière als octrooigemachtigde bij een bekende elektronica- en lichtfabriek in het zuiden des lands. Nederlands en Europees Octrooigemachtigde sinds respectievelijk 1988 en 1990 en tutor in de opleiding voor Nederlandse octrooigemachtigden. Joop van Straaten is 64 jaar, getrouwd en woont in Doetinchem. Hij is eigenaar van Octrooibureau Van Straaten.

Joop van Straaten zal ons vertellen over octrooien in het algemeen: wat zijn octrooien, wat is het nut ervan, wanneer en waar wordt Frans gebruikt als octrooitaal en is een vertaling nodig; waarom wordt een octrooi op een bepaalde manier geschreven en waarom octrooitaal verschilt van "gewone taal".

Tineke de Munnik - beëdigd vertaalster Frans-Italiaans met Nederlands als moedertaal. In 1997 afgestudeerd met deze talencombinatie aan de Vertaalacademie in Maastricht. Van 2002 tot 2007 als fulltime vertaler in loondienst bij Abbiccì, het vertaalbureau van Tom Verrillo, gespecialiseerd in technische vertalingen. Hier leert ze het vak vertalen tot in de kneepjes en leert ze de specialisatie technisch vertalen erbij. Met name technische handleidingen voor industriële machines, landbouwapparatuur, chemische producten voor de bouw en octrooien.

Vanaf 2007 zelfstandig vertaler. In de loop der jaren specialiseert ze zich steeds verder in technische vertalingen, inclusief octrooivertalingen. Het blijkt dat er niet veel andere octrooivertalers FR-NL bestaan en steeds meer bureaus uit verschillende landen benaderen haar voor dit specialistische werk.

Tineke zal vertellen wat haar werkwijze is voor octrooivertalingen, waar je specifiek op moet letten en een paar voorbeelden van stukjes van een vertaling laten zien, en een lijst met standaard termen en uitdrukkingen die doorgaans voor octrooivertalingen worden gebruikt. Daarnaast zal er ook genoeg ruimte zijn voor vragen. Octrooivertalingen hebben een specifieke stijl, die vooral letterlijk is en een beetje stijf klinkt, en verder extreem nauwkeurig en consistent is. De tekst moet eigenlijk nul ruimte laten voor andere interpretaties. Dit in tegenstelling tot het 'vrije vertalen' waar we als vertalers meestal naar streven.

-----

Het aantal plaatsen is beperkt (20) dus wacht niet te lang met aanmelden! Als je vragen hebt, kun je terecht op het e-mailadres van de kring: franse.kring@ngtv.nl.

Met vriendelijke groet,

Anne-Marie Kalkman, kringcoördinator