Young Professional Day

Bezoek Young Professional Day 2026 - Verder met talen(t)

Op donderdag 18 juni 2026 organiseren het NGTV en Universiteit Utrecht weer een Young Professional Day. Dit jaar is het thema: Verder met talen(t). Meld je snel aan voor dit gratis event, waar experts kennis en inspiratie delen en je zelf ook in de actiestand gaat. Er is beperkt plaats.

Aanmelden

Wat kun je verwachten?

Het programma is van 9.30 uur tot 16.30 uur met een afsluitende borrel in Café Florin. Vanaf 9.30 uur ben je welkom om je te registreren en een kop thee of koffie te nemen. We trappen de dag plenair af om 10.00 uur! NGTV-voorzitter Kirsten Schreij opent de dag, legt uit wat het NGTV voor jou kan betekenen en neemt het programma met je door. 

Feest!

NGTV-bestuurslid Jorn Wensink pakt de microfoon over. Een feestelijk moment is aangebroken: de NGTV-Starterscommunity is een feit! Hij legt uit wat je kunt verwachten van de Starterscommunity. En uiteraard ook hoe je je hiervoor kunt aanmelden.

Talen hebben de toekomst

Veel taalprofessionals in de dop worstelen met dezelfde vragen. Welke richting ga ik kiezen? En is freelancen überhaupt wel iets voor mij? Welke dreiging gaat er uit van AI? Al die onzekerheid is begrijpelijk, maar niet nodig. Tijdens dit praatje vertelt Gys-Walt van Egdom van Universiteit Utrecht je waarom deze tijd juist vraagt om sterke taalvaardigheid en menselijke creativiteit en waarom freelancen kansen biedt, ook in tijden van kunstmatige intelligentie.

Personal branding

Wie ben je echt? En laat je dat online ook zien? Wat is belangrijk als je net als zelfstandig tolk of vertaler start? En hoe zorg je ervoor, dat je je netwerk vergroot? Annemieke van Waterschoot van Spiegelei Communicatie neemt je in rap tempo mee in de wereld van personal branding en online marketing.

Taal en techniek

In deze workshop verkennen we hoe jij je als (ver)taalprofessional kunt verhouden tot AI. We staan stil bij hoe je AI nu al gebruikt in je werk of studie, en bespreken waar het kan helpen, waar je kritisch moet blijven en hoe je AI gericht inzet in je vertaalproces.

Joop Bindels is docent-onderzoeker aan de Vertaalacademie Maastricht en houdt zich bezig met vertaaltechnologie, vertaalprojectmanagement en praktijkgericht onderzoek naar de inzet van AI in meertalige situaties. Hij werkte eerder als projectmanager in een vertaalbureau en deed internationale ervaring op in Frankrijk en Ierland.

Ontdek de wereld van het tolken

Tijdens mijn interactieve workshop voor (ver)taalstudenten en andere belangstellenden ontdek je de spannende wereld van het tolken!

Als gerechtstolk Frans sinds 1986 neem ik je mee in de dagelijkse praktijk. Wat maakt tolken zo boeiend, uitdagend en onmisbaar? Je krijgt concrete tips, realistische voorbeelden en de kans om zelf kort te oefenen.

Daarnaast sta ik stil bij de verschillende richtingen binnen het vak. Behalve het gerechtstolken kun je je bijvoorbeeld ook ontwikkelen als tolk in het sociaal-medische domein, congrestolk en zelfs voetbaltolk, allemaal gebieden waar een goede communicatie cruciaal is.

Of je nog twijfelt of al interesse hebt: deze workshop laat je ervaren hoe veelzijdig en dynamisch tolken is. Laat je inspireren en ontdek of dit beroep bij jou past!

Technisch schrijven en vertalen

Tijdens deze workshop neemt Bram Berndsen van Foxiz je mee in de wondere wereld van technische documentatie en vertalingen. Wat komt er allemaal kijken bij het (her)schrijven van een technische handleiding? Waar moet je rekening mee houden als een handleiding later moet worden vertaald? En hoe zet je AI hierbij handig in? Let goed op tijdens de uitleg, want na een korte presentatie mag je zelf aan de slag en ga je een slechte handleiding omtoveren tot een goede! En wie weet... Misschien kom je er dan ook wel achter dat technisch schrijven ook wat voor jou is!

Audiovisueel vertalen

Ik ben Iris en sinds begin 2024 ben ik in-house audiovisueel vertaler bij Soundfocus. Dat houdt in dat ik vrijwel elke vorm van visuele media (films, tv-series, teasers, trailers, instructievideo’s, etc.) toegankelijk maak voor zowel doven en slechthorenden als blinden en slechtzienden. Het eerste doe ik in de vorm van closed captioning, ofwel ondertiteling voor doven en slechthorenden, waarbij ik naast de dialoog ook geluidsbeschrijvingen en persoonsaanduidingen toevoeg in de ondertiteling. Voor blinden en slechtzienden schrijf ik audiodescriptie, waarin ik de kijker vertel wat zij zelf niet kunnen zien door beeld te vertalen naar tekst. De gebruikers van audiodescriptie kunnen via de app Earcatch een speciale audiotrack aanzetten, waardoor zij zelfstandig films, series en musicals kunnen bekijken. Benieuwd geworden? Kom dan gezellig langs bij mijn workshop!

Young Professional Day

Praktische informatie

Datum: Donderdag 18 juni 2026

Tijd: 09.30 - 16.30 uur (met afsluitende netwerkborrel)

Locatie: Universiteit Utrecht. Janskerkhof 2-3 - 0.19

Voor het bijwonen van deze dag worden 4 PE-punten toegekend.

Belangrijk: Deelname is gratis. No showkosten zijn 35 euro.